Nel bicentenario della morte la prima traduzione in italiano del romanzo gotico di P.B. Shelley “St. Irvyne o il Rosacrociano”

Percy Bysshe Shelley (1792–1822) è tra i più celebri poeti della seconda generazione romantica inglese. La sua vita fu avventurosa e trasgressiva, dal 1818 trascorsa in Italia con la moglie Mary Wollstonecraft. Morì trentenne l’8 luglio del 1822 per un naufragio della sua goletta in prossimità di Viareggio. Noto per la produzione in versi, è […]

Una recensione a “Sempre altrove fuggendo” sui “Quaderni d’italianistica” del CAIS

I “Quaderni d’Italianistica”, rivista del CAIS (Canadian Association for Italian Studies), Associazione degli/delle insegnanti delle Università Canadesi e degli Stati Uniti del Nord, nel Vol. 42, no. 1, 2021, dedicano una recensione di Daniela Cunico Dal Pra al saggio di Laura Ricci Sempre altrove fuggendo. Protagoniste di frontiera in Claudio Magris, Orhan Pamuk, Melania G. Mazzucco, Trieste, Vita Activa […]

La moglie, la figlia e la nipote di Tolstoj si raccontano: un appassionante libro di Marta Albertini per Vita Activa Nuova

È stato pubblicato nel novembre 2021, per le edizioni Vita Activa Nuova di Trieste, il libro di Marta Albertini Una genealogia ritrovata. La moglie, la figlia e la nipote di Tolstoj si raccontano, curato e tradotto dal francese (la lingua in cui Marta Albertini scrive) da Laura Ricci. Marta Albertini Una genealogia ritrovata. La moglie, […]

Su Letterate Magazine intervista a Laura Ricci sulla sua traduzione dei Sonetti dal Portoghese di Elizabeth Barrett

Di libertà e d’amore. Intervista di Loredana Magazzeni su Letterate Magazine Laura Ricci, mi piacerebbe sapere da te se nella traduzione dei sonetti di Elizabeth Barret Browning hai seguito un criterio di fedeltà al testo o di poetica: ti sei immedesimata come poeta nella sua poesia? Ho sicuramente seguito un criterio di poetica, nel senso […]

“Di libertà e d’amore”. Una recensione di Loredana Magazzeni sulla Rivista “Le Voci della Luna”

Di libertà e d’amore Elizabeth Barrett Browning di Loredana Magazzeni su “Le Voci della Luna” n. 79, Speciale 8 marzo È interessante ripercorrere, a distanza di oltre trent’anni da quella di Rina Sara Virgillito, uscita nel 1986, una nuova traduzione d’autore dei Sonnets from the Portuguese (edizione originale London, Chapman & Hall, 1850), perché, come […]

“Da poeta a poeta”: Laura Ricci ri-traduce i “Sonetti dal portoghese”, capolavoro di Elizabeth Barrett Browning

di Licia Ugo Racovaz su Aboutartonline.com 14 febbraio 2021 Ci sono libri, in questi tempi incerti, piccoli gioielli, che quando vengono  riproposti e scoperti  danno non solo conforto ma anche gioia al lettore. Uno di questi casi è la felice riproposizione al pubblico dei “Sonetti dal portoghese” di Elizabeth Barrett Browning ( Durham 1806 – Firenze […]